
Elizabeth Fernandez / Getty Images
Pourquoi utilisons-nous ces noms scientifiques de plantes difficiles à prononcer? Est-ce de la méchanceté? Ne serait-il pas plus "démocratique" d'utiliser les surnoms usuels (ou "surnoms") que tout le monde peut comprendre, au lieu des noms botaniques héroïques?
Ironiquement, ce n'est là que l'essentiel: tout le monde ne comprend pas à quels spécimens particuliers se réfèrent ces charmants vieux surnoms. Ces dernières varient non seulement d’une langue à l’autre, mais aussi d’une région à l’autre. Ainsi, nous introduisons trop de confusion dans la discussion lorsque nous renonçons aux noms scientifiques des plantes au profit de leurs surnoms. En fait, même dans la même région, un spécimen peut avoir plusieurs surnoms qui lui sont attribués. Ou, dans certains cas, il n'en existe pas du tout pour un spécimen donné. Pire encore, deux spécimens sans aucun lien peuvent partager le même surnom!
Noms scientifiques des plantes à la rescousse!
C'est pour lutter contre cette confusion que le naturaliste suédois Carolus (Carl) Linnaeus (1707-1778) développa ce que l'on appelle le système binomial pour la taxonomie - dans d'autres travaux, l'utilisation de noms scientifiques pour plantes. "Binomial" signifie que deux mots sont utilisés à des fins de classification et que ces deux mots sont en latin (ou en latin, au moins).
Vous vous souviendrez peut-être du cours d'histoire que le latin était autrefois la langue universelle des érudits occidentaux. Et c’est cette universalité même qui est encore invoquée pour clarifier l’activité de la classification des plantes, sous la forme de noms scientifiques des plantes.
Ainsi, si vous branchez Glechoma hederacea , par exemple, dans le moteur de recherche Google, vers la quatrième page de résultats, vous constaterez que certaines entrées sont dans une langue autre que l'anglais. C'est l'universalité pour vous, et c'est la beauté des noms scientifiques des plantes.
En parlant de Glechoma hederacea , la mauvaise herbe à laquelle elle se réfère avec une telle clarté fournit un merveilleux exemple de la supériorité des noms scientifiques des plantes par rapport à leurs équivalents communs. Pour Glechoma hederacea, vous avez assez de surnoms pour vous faire tourner la tête! L'un d'eux est "Charlie rampant". Mais pour avoir une idée de combien il peut être déroutant de renoncer aux noms scientifiques des plantes au profit des surnoms, voir mon article sur Charlie rampant, qui relate également une partie de l'histoire de cette herbe à la fois légendaire et obscure.
Prononciation des noms scientifiques des plantes
Mais certes, la prononciation des noms scientifiques des plantes est une autre affaire. Pour la prononciation des noms scientifiques des plantes peut être carrément déroutant! Et la confusion est exacerbée par le fait que, dans certains cas, il existe plus d'une prononciation correcte pour le mot. Ainsi, vous pouvez passer toute votre vie à entendre les prononciations précises (et appropriées) des noms scientifiques des plantes, pour ensuite rencontrer d'autres prononciations (également appropriées) qui vous laissent vous gratter la tête.
Ci-dessous, j'ai compilé une liste de 10 noms scientifiques de plantes ayant des prononciations problématiques. Ces entrées font la liste soit parce qu'elles sont largement mal prononcées, soit parce qu'elles nous frustrent avec la double prononciation que je viens de mentionner. Les 10 noms scientifiques des plantes ci-dessous ne sont pas tous, à proprement parler, latins; mais là où ils ne le sont pas, le mot dérive du moins du latin, source de la confusion:
Top 10 noms scientifiques de plantes difficiles à prononcer
- clématites : CLE-muh-tuhs ou cle-MA-tuhs
- Pivoine : PE-uh-ne ou pe-O-ne
- Cotoneaster : cuh- TO -ne-AS-tuhr (même si mon dictionnaire donne une légitimité à la mauvaise prononciation, CAWT -tuhn-ES-tuhr)
- Poinsettia : poyn-SEH-tuh ou poyn-SEH-te-euh (Bien que nous entendions constamment le mauvais poynt-SEH-tuh.)
- Camomille : KAM-euh-mil ou KAM-euh-mel
- achillea : A-kuh- LE -a ou a-KIH-le-uh
- lamium : LAY-me-uhm
- Lupin : LU-puhn (Bien qu'il y ait un mot avec la même orthographe exacte, prononcé LU-pin, qui signifie "appartenant à un loup"; allez comprendre!)
- Forsythia : fohr-SIH-the-a (La plante n'est pas "pour Cynthia" - c'est pour nous tous !)
- Kalanchoe : Mon préféré, avec ses 4 prononciations, qui sont toutes correctes--
- KA-Luhn- KO -e
- kuh-LANG-ko-e
- KAL-uhn-cho
- Kuh-LAN-cho